?

Log in

No account? Create an account
К лингвистам и филологам вопрос - Разнопись

> Свежие записи
> Архив
> Друзья
> Личная информация

Links
Lvova@SUL
stasielvova@twitter

Пожертвования
Подари жизнь!
AdVITA
Фонд помощи хосписам Вера

Старость в радость
Википедия
Справедливая помощь
Доктор Клоун

Отдать ненужные вещи в Питере
Отдать ненужные вещи в Москве

Январь 16, 2012


Previous Entry Поделиться Next Entry
03:39 pm - К лингвистам и филологам вопрос
Общая преамбула: Пару дней назад получила статус "хорошей" ещё одна моя статья; ещё одно последствие дербского соревнования.


«Четыре степени жестокости» (также «Четыре стадии жестокости», «Четыре сцены жестокости», «Четыре поприща жестокости», «Степени жестокости»; англ. The Four Stages of Cruelty) — серия из четырёх гравюр, опубликованных британским художником Уильямом Хогартом в 1751 году. Каждая из гравюр изображает сцену из жизни вымышленного персонажа Тома Нерона (Tom Nero).

В «Первой стадии жестокости» юный Нерон истязает собаку; во «Второй стадии жестокости», уже будучи взрослым мужчиной, он избивает свою лошадь, а в «Совершенной жестокости» он грабит, совращает и убивает. Наконец, в «Воздаянии жестокости» его тело после казни на виселице отдано хирургам, которые препарируют его в анатомическом театре, — Хогарт предупреждает о неизбежности возмездия для всех, кто встал на путь преступления.


В Википедии на английском языке это "избранная" статья, но В русской википедии на лишение статуса Хорошей выносятся статьи вдевятеро большие, чем свежеизбранные Хорошими английские статьи © (и я не склонна считать это показателем более высокого качества у нас, но это другой разговор). Мне было интересно попробовать сделать перевод, достойный статуса, одной правкой; правка была в 50 639 байт, а сейчас в статье, после доработок, 52 064 байта. Доработок в итоге было на 119 правок. В числе прочих предложений к доработке мне объявили, что у меня, как всегда, отвратительный стиль; я оглянулась на свою самооценку и позвала на помощь участницу, которой на моей памяти уже удавалось помогать мне в этих случаях. Она помогла (из этих 119 правок около 100 сделала она), за что я вновь безумно благодарна, статус присуждён, и теперь можно несколько дать волю любопытству.

Моя самооценка говорит мне, что со стилем у меня всё нормально. Конечно, в том же жж стиль может нарушаться, потому что я редко вычитываю написанное, но он всё-таки дневник. Правда, я регулярно слышу оценку, согласно которой и в дневнике у меня лёгкий стиль.
Расхождение в самооценке и оценке меня в Википедии - нормальное явление. Разные люди вообще дают разную оценку качеств. Вот среди питерских ролевиков я, по проверенной информации, скучная девочка, а ещё меня характеризовали как очень спокойную там, где другие убивали бы. С разными людьми в разных ситуациях я веду себя по-разному, и у разных людей разные системы отсчёта. Это всё не очень интересно.
Но вот претензии к стилю перевода - это цепляет, потому как кажется мне относительно независимой от ситуации характеристикой. Я не претендую на высший класс как переводчик, но оцениваю результат выше, чем за версту отдает подстрочным переводом.

Вопрос. Я уже просила показать эту (грубо говоря, "мою") версию статьи практически незнакомому мне лингвисту, чтобы получить объективную оценку стиля; тот сказал, что пара калек есть, но в целом всё прилично - за версту отдает подстрочным переводом не подтвердилось.
Теперь же прошу френдов поругать меня, чтобы было понятно, куда расти.

( smile2me )


> Go to Top
LiveJournal.com